No, she doesn’t speak English. Yes, it will be fine.

Русская версия

young-mother-sewing-1900.jpg!HalfHD

Mary Cassatt, Young Mother Sewing

By Nelly Nersesyan

For me, teaching my kids Russian was never a matter of debate. Our whole family is Russian so, naturally, we speak Russian at home. Russian was my kids’ first language.

Language is a major part of one’s culture: it determines what books, movies, jokes, and even realities you grow up with. I have always been very close to my parents. One of the reasons for this was the fact that we “get” each other. We grew up with the same cultural references, and there was never a generation gap between us.

I was adamant that my kids get me, too. I wanted them to love the same books and cartoons I loved as a kid. Plus, I knew that the language would open a whole world of culture to them they otherwise would miss.

Which meant that my kids did not speak a word of English until they started nursery school. My daughter started speaking at a very early age, and she was incredibly articulate, one of those kids that never botch up their words. She used long, structurally-complex sentences and a lot of big words. Imagine my shock when she started nursery school at the age of three and a half, and all the kids around her spoke this baby English I couldn’t decipher. I remember her asking me what the kids were saying, but I was not much use to her, as I couldn’t understand them myself!

I remember wishing her teachers could appreciate how well she spoke Russian.

The irony is that I never got any heat for the fact that she didn’t speak English from her teachers. No, my biggest critics were my fellow former compatriots. “How can you not teach her English? Are you crazy? She’ll be placed in an ESL program, and her life will be ruined forever!” This was such a recurring theme that I stopped telling people she didn’t speak English.

The same people didn’t realize how ridiculous they looked speaking their heavily accented broken English to their kids in at attempt to pretend they weren’t Russian. The only reaction I got from her school was constant praise-  how well behaved she was. How polite. How she never forgot to say “please” and “thank you’, and how that was such a Russian thing to do – yes, you heard me right. That is exactly what they said.

When she started kindergarten, she was still not quite fluent. The kids at the nursery school, who mostly spoke gibberish, were not much help to her, after all. But she was already a voracious reader – in Russian. And her penmanship was so good, her teachers would call me in to school to praise her for it. At the end of that same year, she was ahead of her class in every subject. On Author Celebration Day, I was pleasantly surprised when I saw that she was the only child reading from her book without tracing the words with her finger. She was also one of the few without a speech impediment.

Today, she is still at the top of her class. Her Hebrew teachers have often commented that it’s easier for her to learn the language because she is used to being bilingual. She doesn’t have that mental block that prevents you from adding on another language – she is used to living with two. Doesn’t even remember a time when she didn’t.

So, to all those people who were worried that my kid would end up behind her peers and never have a successful academic life, I have just one thing to say: you were wrong. No language is ever unnecessary. Don’t set limits on your children. Don’t assume they won’t be able to cope with something. Believe in them.

And never underestimate the incredible bond you can share with them when you love the same things and laugh at the same jokes.

—-

Нет, она не говорит по-английски. Да, все будет хорошо.

Для меня вопрос о том, учить или не учить моих детей русскому, никогда не стоял. У нас русскоязычная семья, и дома мы, естественно, говорим только по-русски. Свои первые слова мои дети произнесли по-русски.

Язык – важнейшая часть культуры. Он определяет, на каких книгах, фильмах, анекдотах и даже реалиях вы будете расти. У меня всегда были очень тесные отношения с родителями. В огромной степени это объясняется тем, что мы понимаем друг друга с полуслова. У нас общие культурные отсылки, и никакого конфликта поколений между нами никогда не было.

Поэтому для меня было архиважно, чтобы и у меня с моим детьми было полное взаимопонимание. Мне очень хотелось, чтобы они полюбили те же книги и мультфильмы, которые в детстве любила я. И потом я знала, что язык – это ключ к целому миру культуры, который мог бы пройти мимо них, не знай они русского.

Так получилось, что мои дети не знали ни слова на английском, пока не пошли в детский сад.

Моя дочка начала говорить очень рано. У нее был огромный словарный запас, и она никогда ничего не коверкала. Она легко строила длинные, сложные фразы и говорила на абсолютно взрослом языке. Когда в три с половиной года она пошла в сад, и мы с ней обнаружили, что все дети вокруг говорят на дитячем английском, расшифровать который не представляется возможным, для нас это стало настоящим потрясением. Помню, как она все время спрашивала меня, что сказал тот или иной ребенок, а я ничем не могла ей помочь, потому что сама ни слова не понимала.

Мне даже было немного обидно, что ее учителя не могут оценить, как хорошо она говорит по-русски.

Парадокс заключается в том, что эти самые учителя ни разу не выразили недовольство по поводу того, что она не говорит по-английски. Больше всего меня осуждали бывшие соотечественники. «Как ты можешь не учить ее английскому? Ты в своем уме? Ее отправят в программу ESL, ты испортишь ей жизнь!» Мне так надоело выслушивать различные вариации этой песни, что в конце концов я вовсе перестала обсуждать эту тему.

Вместе с тем, эти же самые люди как будто не замечали, как смешно выглядят, когда, в попытке притвориться не русскими, они говорят со своими детьми на ломаном английском, сдобренном сильным акцентом.

В садике дочку постоянно хвалили. Какая послушная девочка. Какая вежливая. Никогда не забывает говорить «спасибо» и «пожалуйста» – и как это по-русски! Да, да, именно так они и говорили.

Когда она перешла в школу, английский у нее все еще был слабенький. Общение с детсадовскими друзьями, говорившими в основном на каком-то малопонятном наречии, ей в изучении языка никак не помогло. Но она уже умела читать на русском, и от книг ее было не оторвать. У нее был такой хороший почерк, что учителя специально вызывали меня в школу – похвастаться и похвалить ее. В конце первого учебного года она оставила всех своих одноклассников далеко позади. По всем предметам. В День Автора меня ждал приятный сюрприз: все остальные дети при чтении сосредоточенно водили по книге пальчиком, и только Яне палец не требовался. Кроме того, у нее, в отличие от многих других, не было дефекта речи.

Сегодня она по-прежнему первая в классе. Педагоги по ивриту часто отмечают, что ей учить язык легче, чем другим, потому что она изначально – билингв. В ее сознании не стоит блок, который мешает учить новые языки – она привыкла жить с двумя. Она даже не помнит время, когда было иначе.

И вот, что я хочу сказать всем тем, кто переживал, что моя дочка будет отставать от сверстников и никогда не сможет хорошо учиться: вы ошибались. Не бывает лишних языков. Не внушайте вашим детям, что они чего-то не могут. Не решайте заранее, что они не справятся. Верьте в них.

Ведь вы можете лишить себя редкого счастья – родства душ с собственными детьми, которое возможно только тогда, когда вы любите одно и то же и смеетесь над одним и тем же.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s